Это что то для звука? 19 мс очень даже норм. Если речь про голос - то вы вообще это не заметите.
Если исполнять что то на муз инстурментах - то да, неприятно, но тут только на ASIO переходить.
Херасе комбо. Еще бы русские буквы в пути - и вообще был бы ультракилл.
Это к проблеме вряд ли имеет отношение, но лучше избегать в путях спецсимволов, пробелов, русских букв. Ну и кнчн называть скрипты лучше понятным языком.
Ziptar, небыло таких кейсов, но со вставками технических вещей - форматирование, подстановки - без проблем справляется.
Если прям текст специфичный что там есть вот такие моменты когда надо сохранить оригинал - я бы это решал на этапе предподготовки текста для LLM (собственно для живых локализаторов оно тоже точно так же решается)
Ziptar, а я сужу как тот кто заказывает локализации - т.е. кто платит за работу. При правильном подходе - LLM лучше. И студии локализации именно в направлении геймдева щас начнут очень страдать. К тому же на популярные языки типа английского и немецкого...
Василий Банников, да, там все по разному.
Но вполне возможно что у вас другие публичные парамтеры не палевные. Например язык системы (даж у меня стоит английский по умолчанию)