xmoonlight, не по hover, в самом трее, как это делают всякие мониторы системных датчиков. В hwinfo, например, есть up/down speed, но это скорость обмена данными, а не bandwidth WiFi. Мне уже самому интересно, проверил несколько программ, нигде конкретно этого нет.
COBCEM_TOCKA, дубляж - это не самостоятельный бизнес. Есть компании-прокатчики, которые хотят показать фильм в стране с другим языком, по ТВ или в кинотеатре. Есть издатели дисков. Они покупают лицензию на прокат, и они нанимают студию дубляжа. Или могут иметь собственную. Это очень странно, что в университете, где собираются делать такой проект, об этом ничего не знают, или вам не сказали. От вас это звучит, как какая-то ерунда -вы и по-русски нормально построить предложение не можете, о каком переводе вообще можно говорить....
Общаться нужно с правообладателями. Которые указаны в титрах. Для студенческого проекта рекомендую что попроще, независимые студии. Коммерческие вам не по карману будут.
Olek1, каждый, кому хочется чего-то нетипичного, легко и бесплатно, всегда думает, что это настолько очевидно, что чуть ли не каждый должен был хоть раз столкнуться с этой задачей, а потому просто обязано быть готовое решение в один клик.
Olek1, чем разобрать mkv - я вам в своем ответе написал.
Можете, конечно, и Premiere попробовать, если он у вас есть и вы совладаете с субтитрами в нем. Если пользоваться видеоредактором, то я бы воспользовался бесплатным DaVinci Resolve, хотя ему SRT придется конвертировать в FCPXML.
Вопрос косноязычен, недоформулирован и не содержит, как такового, вопроса (содержит только констатацию факта, что у вас спор). Напрягитесь и перепишите вопрос так, чтобы было понятно, чего именно вы хотите и в чем состоит спор.
С такими навыками коммуникации вам весьма сложно должно быть работать верстальщиком.