Как работать фрилансеру на зарубежных биржах фриланса не зная языка?

Есть ли шанс найти посредника, для перевода задания за процент, есть ли то где искать, может есть какие то сервисы. Это я грубо выразился, подскажите может кто свой опыт работы на зарубежном фрилансе не владея языком.
  • Вопрос задан
  • 1237 просмотров
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 9
Freika
@Freika
Senior Ruby on Rails developer
sptm
@sptm
software developer / DevOps engineer
Совсем без языка - ну никак, разве что в команде, в которой вы не будете никак контактировать с заказчиком напрямую.
Но могу сказать, что для начала хватит и очень базового знания языка и Google Translate.
Ответ написан
@imikh
Чаще всего общение с заказчиком - это самая сложная и важная часть работы. Вот тут я на похожий вопрос отвечал. Поэтому найти можно, но процент вам может не понравиться.
Ответ написан
@polifill
Google Translate достаточно для ОЧЕНЬ МНОГИХ СЛУЧАЕВ.
У меня друган так работает,
выходит до 3000 долларов.
Разумеется, он освоил слепой десятипальцевый метод набора на клавиатуре.
;)

С посредниками не здорово.

Не потяните посредника.
Если только вы не мегапрофи.

Разговоры по согласованию задачи занимают ОЧЕНЬ много времени (и требуют квалификации не только в языке, а и в области проекта), и потому посредники заберут у вас за это много денег.

Если вы мегапрофи, то отдать со своих 5000 долларов 500 посреднику сможете.
Если вы не профи - то будете с трудом зарабатывать 1000, а отдать все равно придется 500
;)
Ответ написан
opium
@opium
Просто люблю качественно работать
я начал работать на апворке не зная языка
главный сервис помошник это гугл транслейт, постоянно общаясь с иностранцами и используя мои авторские методики очень быстро схватываешь язык
upworkest.ru/neobhodimyj-uroven-anglijskogo-i-kak-...
Ответ написан
Комментировать
как в профессиональном росте, так и в удалённой работе знание иностранных языков НЕОБХОДИМО (www.langust.ru/news/22_01_07.shtml)
Ответ написан
Комментировать
dmitry_pavlov
@dmitry_pavlov
World-class .NET freelance contractor (remotely)
Согласен с ответом Evgeniy Burmakin . Начинайте осваивать англйиский. Тут писал какой уровень нужен примерно. Там же есть ссылки на полезные ресурсы по теме.
Ответ написан
Комментировать
@bnytiki
Перевод технических вещей.
Да так так чтобы вы поняли и все корректно сделали?
Ему самому нужно быть спецом в вашей сфере.

Это дорого.
Очень дорого.

Я к примеру мог бы для вас переводить,
но боюсь, даже если 99% вашего заработка пойдет мне,
то это все равно не целесообразно

Без вас я больше заработаю.
Ответ написан
@polzuka
Я разработчик сервиса https://tranchat.org.
Грубо говоря, чат через переводчика (переводчик - живой человек).

Вообще, мы позиционируем его как сервис перевода деловой переписки для крупных контор, но на практике, его можно повернуть как угодно, в том числе и для ваших нужд.

Плюс, в некоторых случаях, самим сервисом можно пользоваться бесплатно, ну а с переводчиками - как договоритесь.
Ответ написан
Комментировать
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Похожие вопросы