а если клиент англоязычный пусть нанимает переводчика который ее прочитает.
На такое всегда ответ - нет! Чем больше мы делаем сами на пользу проекта, тем больше мы стоим, а здесь очевидно, что на пользу, и никак не во вред.
2. Взять перевод на себя, и попросить клиентов его подписать, поставить печати и т.п.
если новый клиент захочет позвонить старому что б расспросить о периоде сотрудничества
Насчет этого не может быть однозначного ответа, лично я вообще против всякого "выпрашивания" отзывов и любых телодвижений с ними связанных (а насчет позвонить - здесь уже имеет место и конфиденциальность), клиент обычно не обязан обеспечивать вам хорошую репутацию, если, конечно, он вас не обижает как заказчик - тогда это вариант примириться.
3. Взять перевод на себя, но предоставлять его клиентам в формате без печатей, подписей и с пометкой что это просто перевод.
Самый верный вариант, кому нужна точность, те сами переведут, но подавляющему большинству хватит и того что есть, даже без подписей и без печатей. :)