Как перевести на английский «кривые руки» в ИТ-контексте? :)

Google Translate даёт «curve hands», но есть сомнения, что «нэйтивы» это поймут правильно. Есть ещё варианты?
  • Вопрос задан
  • 13184 просмотра
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 12
SLY_G
@SLY_G
журналист, переводчик, программист, стартапщик
Wott
@Wott
не стоит использовать сленг, которым вы не владеете — можете попасть в очень пикантную ситуацию :)
Ответ написан
Комментировать
netwatcher
@netwatcher
ну уж hands.dll error то должны понять :)
но а hands from asshole — поймут стопудово
а гугль в данном случае под curve имеет ввиду кривую, в смысле геометрической фигуры, ну там линия кривая и т.д…
Ответ написан
anmipo
@anmipo
Ответ написан
Комментировать
XHunter
@XHunter
butter fingers, butterfingered
Ответ написан
@isden
Ну еще, наверное, можно сказать code monkey.
А вообще, на мой взгляд, лучше сказать просто «его квалификация и знания в этой области вызывают некоторые сомнения в своей полноте и достаточности», чем употреблять специфический слэнг, который даже среди нэйтивов понять могут далеко не все.
Ответ написан
icobra
@icobra
Может быть вот так. to cut one's own throat
Ответ написан
Комментировать
@Seter17
jackass of all trades
Ответ написан
ixSci
@ixSci
lame programmer?
Ответ написан
Комментировать
@modernstyle
Code GOD
мне очень нравится выражение «to do something ass-backwards»
Ответ написан
Комментировать
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Похожие вопросы