«Embedded systems» в русском просторечии и жаргоне — это ..?
Кто работает со встраиваемыми системами — как вы их называете в неформальных разговорах в условной курилке или за чашкой кофе? Неужели так и говорите — «встраиваемые системы»? Язык не устает? Или, не знаю, «эмбеддед» (поубивал бы!)?
Некоторое время назад поймал себя на мысли, что никогда не слышал от программистов встраиваемых систем названия их предмета работы. Сам я, неформально рассуждая о встраиваемых системах как сторонний наблюдатель, использую слово «встроенка»: программист встроенки, писать под мелкую встроенку, заниматься встроенкой и т. п.
Если вдруг сами вы их никак не называете, у вас же заказчики есть, как они (их специалисты) называют? Надеюсь, понятно, о чем я? Отдельного тега для встроенки, кстати, не нашел.
Пробовал было на OSDev.su аналогичный вопрос задать, но с ними только анекдот про советский портвейн получился.
Как вариант: "встройка"
Но обычно действительно в общении между собой ничего такого не произносится.
Не произносится, потому что это абстрактное название специализированной области где мы все работаем.
Но у каждого есть свой проект, у проекта есть название. Поэтому при рабочем общении употребляется название проекта и все окружающие по умолчанию понимают, что это проект в области встраиваемых систем, потому что по другому на этом предприятии обычно не бывает. С заказчиками все примерно так же, т.к. там тем более обсуждается конкретный проект и нет повода применять абстрактные названия.
Если общаешься с кем-то не из этой области, то, да, иногда, для уточнения, можно произнести "встраиваемые системы" или любой подходящий синоним, но это бывает не часто, так что язык не устает.
"Встройка"/"встроенка" - это чаще про видеокарту.
Про встраиваемую технику - "эмбед": тот, кто в теме - поймет, и ни с чем не спутаешь.
Представьте, что вам по какому-нибудь ЛОРу надо это дело погуглить, например...