UPD: важно. Мое личное мнение по поводу авторских отчислений, совпадает с мнением Пиратской Партии Исландии. Предлагаю тут не обсуждать эти вопросы, а при острой необходимости - направлять их напрямую в ППР и IPP
===
На Хабре есть специальный режим переводов статей.
Многие из этих статей лежат на разных сайтах, на которых нет никаких следов разрешений на создание производных работ.
Насколько это легально, и не могут ли Хабр за это взгреть?
Причина вопроса: хочу перевести пару "научных публикаций", которые
1. лежат на сайте корпораций (допустим, Microsoft R&D), в одном из их блогов
2. продавались, но потом их проплатил спонсор, и статья стала лежать в открытом виде на сайте спонсора
3. продаются прямо сейчас
4. научная публикация, которую сейчас нигде не найти ни в каком виде (но у меня заныкан pdf!)
Взять и перевести нет никакой проблемы.
Проблема что перевод создает производную работу, а за нее могут взгреть Хабр.
Есть некая вероятность, что этого не произойдет, и всё будет хорошо.
Чему равна эта вероятность? Кто-нибудь отслеживал судьбу старых переводов?
Хабру за размещение перевода, в любом случае, ничего не грозит, об этом однозначно говорится в статье 1253.1 ГК РФ «Особенности ответственности информационного посредника»:
3. Информационный посредник, предоставляющий возможность размещения материала в информационно-телекоммуникационной сети, не несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав, произошедшее в результате размещения в информационно-телекоммуникационной сети материала третьим лицом или по его указанию, при одновременном соблюдении информационным посредником следующих условий:
1) он не знал и не должен был знать о том, что использование соответствующих результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации, содержащихся в таком материале, является неправомерным;
2) он в случае получения в письменной форме заявления правообладателя о нарушении интеллектуальных прав с указанием страницы сайта и (или) сетевого адреса в сети "Интернет", на которых размещен такой материал, своевременно принял необходимые и достаточные меры для прекращения нарушения интеллектуальных прав. Перечень необходимых и достаточных мер и порядок их осуществления могут быть установлены законом.
Если существует международный договор об охране на территории РФ авторских прав граждан страны, гражданином которой является обладатель авторских прав на оригинал, и переводчик не согласовал с ним публикацию, то переводчику может грозить обвинение в нарушении авторских прав. Об этом свидетельствует статья 1270 ГК РФ «Исключительное право на произведение»:
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
9) перевод или другая переработка произведения.
использование объекта авторского права без явного на то разрешения запрещено
переводы, при всей их "производности произведений" в правах приравнены к оригинальным произведениям, т.е. неважно, будете вы использовать перевод, производное от перевода и т.п. - право на такое должен дать автор оригинального
Многие из этих статей лежат на разных сайтах, на которых нет никаких следов разрешений на создание производных работ
Ну и что что нет на сайтах явных разрешений.
Я делал переводы для Хабра, ПРЕДВАРИТЕЛЬНО СВЯЗАВШИСЬ С АВТОРАМИ исходной статьи.
Разрешения дают и бесплатно и с удовольствием.
к сожалению, многие люди продают эти самые статьи, и предложение бесплатно раздавать их на Хабре им не понравится. Тем более это не понравится правообладателю, которому переданы права, с ними-то всё ясно - с ними договориться невозможно
я не могу знать истинных мотивов, ниже сказанные пункты всего лишь имхо, однако по крайней мере мне никогда не отказывали в публикации переводов.
1. даже если статьи и продаются, то у человека нет возможности организовать продажу русскоязычных переводов своих статей. иначе уже существовал бы продаваемый русский перевод.
если же нельзя получать дохода, то вперед выступает тщеславие. чем в большем числе языков про тебя узнают - тем лучше.
причем это полезно и с коммерческой точки зрения. ведь у человека не одна статья, если он этим зарабатывает. прочитают одну статью на родном языке - а другую уже купят на английском языке.
2. переводику же тоже получается статью нужно сначала выкупать. мне кажется что после такой покупки переводчика задавит жаба отдать ее в свободный доступ.
а продажа переводов, не делясь с авторами - это уже незаконно.
3. соображения фирм владельцев авторских прав тут ровным образом такие же.
разве что формализованность и большая сложность принятия решений в компания - может затруднить получение разрешения.
ну и разумеется вы не получите разрешения если речь идет о каком нибудь издательстве О-Рейли, которое переводит и продает в том числе и на русском язые.
проблемы, высоссаные из пальца. взгреют или невзгреют - хабр должен беспокоится. вы - юрист-мать тереза, которая работает на хабр? перевели и запостили, все по правилам хабра. остальное не ваше дело.
хотя, если вам и нужно беспокоиться, то только за себя. :) напишите автору, спросите.
Вопрос поднят не про то, стоит ли беспокоиться за Хабр, так что именно ваш ответ тут совершенно неуместен.
И автор тут не при чем и хабр, вопрос про действующие нормы в области авторских прав.
За хороший вопрос - спасибо автору и за ответы по существу ответившим, а вы - стыдитесь за неуместный оффтоп!