Как обычно - свои пять копеек. Истины и приемы элементарные, но тем не менее...
Вы говорили, что не все слова встречаются в словарях. Бывает, но очень редко. И то, в большей степени зависит от словаря, а именно от его объема. Все времена знаете, словарный запас немаленький - это уже очень немало. Все зависит от автора, но, как правило (обучающая литература по определению должна быть простой по изложению, т.к. раскрываются неизвестные ранее для читателя темы и текст и без излишней академичности языка сложен для понимания; это мое личное замечание, не претендую на абсолютное знание всех существующих текстов), тексты достаточно просты для понимания. Основной непонятный момент при вашем уровне знаний может быть только вот в чем... Бывает, что знаешь перевод слова, но нет возможности провести параллель с русским языком, т.к. устоявшаяся терминология имеется и в одном языке и в другом, и не всегда ясно как одно связано с другим (либо какой-то речевой оборот, который сложно п ). В таком случае я бы посоветовал вот что. Поставьте на компьютер, например, Abbyy Lingvo (у него хорошие словари, многие переводчики им пользуются). Программа может показывать перевод слов в текстах. Это немного автоматизирует и упростит перевод неизвестных терминов. А параллели между терминами в языках поможет провести Google. Зачастую достаточно написать слово и намек на контекст его использования. А во многих случаях терминология в русском языке - это калька с английского. Так что не все так сложно.
Если вернуться к вашему вопросу, то нельзя указать какой-то конкретный всеобъемлющий ресурс. Технических тем очень много. Каждую в рамках одного ресурса затронуть очень сложно. Единственным значимым источником информации могут служить словари. Важно, что все ваши попытки изучения должны иметь прикладной характер (нужно быть, наверное, гением, чтобы изучать что-то в вакууме). Т.е. сначала должен быть текст (тема) для чтения и понимания, и только потом работа с конкретным текстом и точечная работа со словами и оборотами. Не иначе... Хотя... можно и иначе, но это сложно, если заранее неизвестна предстоящая тема для чтения.