Какой посоветуете максимально полный и корректный англо-русский (и наоборот) словарь / переводчик IT-терминов?
Многие IT-термины переводятся на русский неочевидно. Транслит вроде "порт", "апгрейд" или "патч" проблем не вызывает. Но, скажем, "ярлык", который "shortcut" - этого даже Google Translate не знает. И таких слов много.
Да, совсем нетрудно найти корректный контекстуальный перевод термина, если чуток погуглить. Но на это уходит какое-то время всё же. И если, например, учебник пестрит незнакомыми словами в каждом абзаце (а это бывает часто, особенно у новичков), то каждый такой перевод - это непозволительная потеря концентрации.
Все словари и переводчики, которые я находил - либо слишком общие (выдают огромную простыню, как Мультитран), либо при указании контекста отрабатывают некорректно. А то и вовсе ничего не знают о "Help Desk", "Workflow", "Set" и т.п.
Существует ли англо-русский (и наоборот) словарь, где в одно-два действия можно быстро получить короткий и удобный для быстрого восприятия перевод заданного термина сугубо в IT-контексте?
Dr. Bacon, во-первых, у меня такого нет, как видите
Во-вторых, вопрос в том и заключался, чтобы переводчик был простым. С ярлыком еще ладно, а вещи посерьезнее? Методом тыка определять, который из переводов - искомый, а после - перепроверять в других источниках?
Тогда весь смысл теряется. Ведь вопрос как раз в том и о том, чтобы не отвлекаться ни на что, а получить [почти] мгновенный перевод и не прерывать поток восприятия на незнакомую тему.
Все словари и переводчики, которые я находил - либо слишком общие (выдают огромную простыню, как Мультитран
Так и должны работать полноценные словари. У слов - почему-то так сложилось - обычно больше одного значения, и если их не перечислять, коммуницировать станет затруднительно.
Для упрощения навигации значения обычно сгруппированы и тегированы областью применения, например:
2) комп. быстрая клавиша
...
5) выч. быстрая ссылка, комбинация двух или трёх клавиш для применения эффектов или активизации инструментальных средств, комбинация клавиш для быстрого вызова, краткая форма, краткий путь, оперативная клавиша, пиктограмма для быстрого доступа к объекту, псевдоним, сокращённая комбинация клавиш, ярлык, ярлык (â Windows 9x), аббревиатура (о клавишах)
До появления HMI\полноценного AI эффективно выбирать за вас значения никто не сможет.
"ярлык", который "shortcut" - этого даже Google Translate не знает.
1. Есть не только перевод, но и локализация. (Пришлось как-то подбирать недлинное слово для английского Docs, ссылка из-под которого вела на страницу с документацией. Управился восемью символами: Описание.)
2. КМК, вы ищете не словарь, а глоссарий. См. rdtex.ru/glossary/, microsoft.com/en-us/language/search.
3. На Мультитране после запроса слова выбирайте подходящую тематику.
Многие термины не имеют перевода. В принципе. Никто не придумывал, пользуются англицизмами.
Во-вторых ИТ сейчас настолько широко, что один и тот же термин в разных контекстах может означать разные вещи.
Тот же shortcut это не обязательно ярлык, это еще и сочетание клавиш типа Ctrl+C
Обычно базового pre-intermediate достаточно, чтобы примерно понимать смысл термина, если ты в теме конкретной технологии.
в том-то и дело, что если я читаю учебник - я делаю это, чтобы узнать новое. т.е. подразумевается, что я не знаю, что там написано. т.е. я не в теме. для этого и спецсловарь ищу.
Mikhri, В том-то и дело, что термин - это не слово на другом языке.
Это термин, под которым скрывается некое понятие. И нет смысла искать перевод, нужно выучить смысл и значение термина. Множество терминов не имеют перевода. А если и имеют, то перевод не помогает вам понять смысл.
Вот есть File и есть файл. Стало понятнее?
Есть Directory/Folder и есть директория/папка. В чем смысл перевода?
Ок) тогда нужно искать не в интернете, а смотреть глоссарий в учебниках по IT, например, Infotech. Но там пояснения терминов на английском. Можно скачать здесь https://drive.google.com/file/d/1fQb0mQgoJ_9hVzPfo... Глоссарий в конце учебника.
dimonchik2013, он мало того, что не соответствует поставленной задаче, так еще и сильно платный. Он не для того делался. и если использовать его, как словарь - то его мультитран уделывает, имхо