Какие есть ресурсы, где могут объяснить значения английских фраз?

Нашёл техническую статью по нужной мне теме, но она на английском. Я в английском не шарю, перевожу через гугл.
Некоторые фразы, напр.
People first act to classify and understand a situation.
вообще не понимаю смысла.
Есть ли чаты или форумы, где англичане могли бы из одного сложного предложения составить два простых?
Или помочь мне понять (путём простецкого разбора предложения типа - "Вот тут основной смысл, смотри сюда!".
  • Вопрос задан
  • 1228 просмотров
Решения вопроса 1
petermzg
@petermzg
Самый лучший программист
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 6
saboteur_kiev
@saboteur_kiev
software engineer
Нужно понимать, что другой язык заключается не в том, что там другой словарный запас, а еще и в том, что язык сформировался иначе, построение фраз другое, идиомы и цитаты - тоже другие.

Но тем не менее, это понимание - весьма базовое, на уровне интермедиат, поэтому искать ресурс, где будут пояснять настолько простые фразы - нет смысла. Пользуйтесь гуглом и старайтесь охватить фразу целиком, в контексте абзаца.

"People first act to classify and understand a situation."

Вам всего одно слово нужно было перевести адекватно к контексту и получить более понятный и почти без перестановки слов перевод:
"Люди сперва работают над классификацией и пониманием ситуации."
Ответ написан
@mletov
classify - не только "классифицировать", но и "систематизировать".
Я бы трактовал это примерно в следующем ключе

"Сначала для понимания ситуации люди систематизируют имеющуюся информацию"
или даже ближе
"Первые действия людей нацелены на то, чтобы систематизировать имеющуюся информацию и разобраться в ситуации (или понять ситуацию)"

Признаю, что про "имеющуюся информацию" это мои смелые додумки и в контексте, наверное, можно было бы перевести лучше, но вы нам контекста не дали. Просто без контекста или конкретного указания в тексте, что именно классифицировать/систематизировать, предложение звучит куцо и неполно.
Ответ написан
sim3x
@sim3x
гуглтранслейт дал вполне себе нормальный перевод
Ответ написан
dhat
@dhat
Гугл транслейт отлично перевел эту фразу. "Люди в первую очередь действовать, чтобы классифицировать и понять ситуацию". Действовать заменить на действуют и все. Что не так? Это не вписывается в остальной контекст текста?
Ответ написан
@ahosta
Есть сайты, где можно задать вопрос и вам ответят носители языка (или хорошо знающие язык).
Там можно попросить объяснить идиомы и т.п.
Можно задать дополнительные вопросы, если что-то не понятно.

Например, это:
italki.com (этим я пользовался),
lang-8.com
и др.
Ответ написан
@Monty
Рекомендую urbandictionary.com для перевода расхожих выражений.
И context.reverso.net что бы узнать ваианты перевода слов и фраз. Но вообще-то ваш вариант лично мне не не кадется сложным. Есл хотите подсказку по переводу, то даже гугд транслейт подскажет.
Ответ написан
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Войти через центр авторизации
Похожие вопросы