Задать вопрос
@kamik111

Как не потерять общий смысл при автоматическом переводе отдельных фраз?

Добрый день,

Есть идея сделать автоматический перевод титров, которые показываются пользователю пофразно.
На моей стороне перевод настроен через Google Translation API. Но если переводить титры пофразно, то общий смысл предложений искажается.

Я могу переводить и целыми предложениями, но тогда как согласовать полученный перевод с каждой конкретной фразой-титрами?

Может кто-то сталкивался с подобной задачей? Интересны варианты решения.
  • Вопрос задан
  • 141 просмотр
Подписаться 2 Простой 1 комментарий
Помогут разобраться в теме Все курсы
  • Stepik
    Программа курсов: АА — Активный Английский от Екатерины Зак
    4 недели
    Далее
  • Инглекс
    Курс-система «Английский 360°»
    1 неделя
    Далее
  • Anecole
    Курсы по китайскому языку
    1 месяц
    Далее
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 2
dimonchik2013
@dimonchik2013
non progredi est regredi
ничего кроме проверки редактором не придумано, иначе б не было вакансий

можете поделать титры по границам предложений или знаков препинания, но ничего не будет идеальным
Ответ написан
AgentSmith
@AgentSmith
Это мой правильный ответ на твой вопрос
Задача автоматического перевода не решена, тюк. относится к области искусственного интеллектаю
А, искусственный интеллект ещё не изобретён
Ответ написан
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Похожие вопросы