Задать вопрос
@s_a_iii_a

Наиболее уместный перевод слова "правки": correction VS revisions?

Прежде, чем в меня стали бросать камни уточню: да я гуглил, но не нашёл удовлетворительного ответа. Искал даже по мемам о том, что заказчик привёз новую порцию правок, но безрезультатно.

Гугл переводчик указывает, что есть такие переводы: correction и revisions.

Какой из них (или не только них) наиболее точный, если речь об ИТ, о фрилансе?
  • Вопрос задан
  • 151 просмотр
Подписаться 1 Простой Комментировать
Помогут разобраться в теме Все курсы
  • Яндекс Практикум
    Продвинутый Go-разработчик
    6 месяцев
    Далее
  • Учебный центр IBS
    ARC-014 Архитектура в Agile-проектах
    1 неделя
    Далее
  • Учебный центр IBS
    AI-002 Промпт-инжиниринг для Архитекторов: Эффективное Использование LLM
    1 неделя
    Далее
Решения вопроса 2
"Уместность" зависит от контекста, а "ИТ и фриланс" - это очень широкий контекст.
Приведите пример предложения, которое хотите перевести.
Ответ написан
DevMan
@DevMan
никакой: все зависит от контекста.

если это правка бага - это фикс.
если это улучшения - это импрувмент.
и все такое.

а ревизия - это новая версия чего-либо.
Ответ написан
Пригласить эксперта
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Похожие вопросы