Задать вопрос
@modest22

Как переводить сайт на разные языки?

Здравствуйте.

Есть сайт на 2 миллиона страниц в индексе. Необходимо его сделать многоязычным и переводить на несколько языков.

Глобально вижу 2 варианта:
1. Переводить онлайн "на лету" с помощью сторонних сервисов. Есть ли вообще такие бесплатные сервисы, которые могут обеспечить перевод таких объемов. (гугл и яндекс api понятно, но не реально по ценам)
2. Реализовать перевод у себя, записать переведенные данные в базу и брать из базы уже готовые переводы.

Подскажите, пожалуйста, как вообще работают с переводами большие сайты, интернет-магазины, площадки?
Например розетка https://bt.rozetka.com.ua/bosch_tronic_2000_t_80b/...
- Они переводят отдельно каждый товар, пишут данные в свою базу и берут из базы готовый перевод, или
- Каждый раз, при открытии страницы, переводят все на лету?
  • Вопрос задан
  • 1151 просмотр
Подписаться 2 Средний Комментировать
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 4
Fragster
@Fragster
помогло? отметь решением!
Мемы про название товаров на алиэкспрессе алиэкспрессе слышали?
Я бы переводил, храня в базе, при запросе страницы без перевода - переводил бы через гугл транслейт, сохранял бы в базу и отправлял на рецензирование.
Ручной перевод/правка автопереводов - в порядке количества запросов страниц. Ну и KPI по объему переводов для исполнителей.

msdn вообще выводит плашку про автоматизированный перевод + возможность посмотреть оригинал каждого блока и предложить лучший вариант перевода. Но не у всех статей, что говорит что некоторые статьи таки перевели руками.
Ответ написан
Комментировать
FanatPHP
@FanatPHP
Чебуратор тега РНР
Как правильно отметил предыдущий оратор, перевода на лету в принципе не бывает, за исключением случаев когда перевод делается по принципу "на-отвали", шоб було: придет пара заказов с "переводов" - хорошо, не придёт - не больно-то и хотелось.

Надо определиться с целями перевода и поступать соответственно.
Ответ написан
Комментировать
@modest22 Автор вопроса
Мне говорят, что больше сайты, где много информации, руками не переводят. А используют автоматический перевод.
Кто-то сталкивался с крупными системами? Чтобы конкретно своими глазами видел как переводит амазон, розетка и т.п.?
Ответ написан
Комментировать
KEugene
@KEugene
По тому, с чем я сталкивался на eBay и Амазоне, складывается впечатление, что перевод контента - задача не только сайта. Могу предположить, что магазин обеспечивает перевод "обертки" - основные элементы интерфейса, некие общие статьи (полиси и т.п.). А вот описание товара - проблема продавца. И тут уже есть всякое.
Кстати, на Ибее и Пейпеле в документации попадаются нелокализованные статьи. То есть, раздел, как таковой, переведен, часть материала переведена, а часть - на английском. Это говорит, как минимум, про то, что у них перевод не автоматический.
Ответ написан
Комментировать
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Похожие вопросы