Где кончается перевод и начинается авторский текст?
Вопрос примитивный, но трудногуглимый, поэтому задам его в надежде получить ответ от опытных авторов Хабра.
Приведу пример для ясности: скажем, мне в каком-нибудь блоге попалась интересная статья на нерусском языке. Допустим из категории HowTo что-нибудь на IT тематику. Я ее прочитываю, делаю то о чем пишет автор, получаю какие-то результаты, обращаюсь к доп.источникам, возможно что-то привношу от себя, или исправляю какие-то ошибки в оригинальном тексте(или в коде), в общем не ограничиваюсь только прочтением. Т.к. тема интересна и на русском не освещена, хочу поделиться этим знанием и написать пост на Хабр. Но вот незадача: мой текст будет отличаться от авторского за счет различных примечаний, дополнений, исправлений и т.д. К тому же я могу вставить свои скриншоты/фотографии/значения вместо оригинальных. Если разница с оригинальным материалом мала — это перевод. Если разница существенна — самостоятельная статья. Но как понять, где граница? Может быть существуют какие-то правила?
В таких случаях указываю, что это перевод, но не точно соответствующий оригиналу. Затем перечисляю отличия от оригинального текста. Напримет, скрины от более новой версии, наличие примечаний, дополнений. В тексте выделяю «свое» другим шрифтом/цветом.
Сейчас пишу перевод, в который вставляю до 40% своего текста и немного переписываю примеры, тестирую на Windows кроме авторского Мака. Но основа остаётся из той статьи, весь авторский текст сохранён. Не сомневаюсь, что это перевод, хотя с комментариями. Если захотеть сделать такое же своё, заменить все скриншоты и написать собственными словами, всё равно по сумме идей будет видно, что моё изделие есть компиляция того, которое крайне легко найти в интернете, потому что там материала — считанные единицы на эту тему.
Если по сумме идей своя статья не превосходит исходную — лучше делать перевод с комментариями, чем компиляцию.
Ссылки на английский источник — в данном случае не есть хорошо, его тогда будут меньше читать, а переходы будут запутывать. Поскольку перевода исходной статьи на русском нет, а без комментариев она уже устарела, то иного выхода не остаётся, как написать перевод с комментариями.
Правила существуют. Как и профессия переводчик. Если вы не профессиональный переводчик, то назовите перевод «вольным» со ссылкой на источник или источники.