Как автоматизировать ручной процесс перевода сайта?
Как автоматизировать ручной процесс перевода сайта?
Грубо говоря, есть куча HTML-файлов с оформлением и ссылками. Как автоматизировать процесс, чтоб сохранялось оформления и ссылки? Непосредственно переводом текста занимается специально обученный человек, но не хотелось бы, чтобы ему приходилось залипать в исходниках HTML.
В общем, я нашел.
Есть такие системы, которые могут вытаскивать строки текста из html, давать их на перевод, а потом строки с переводом встраивать обратно в нужные места html-кода.
Я общий случай рассматриваю (например если это уже офлайн учебник).
А еще, CMS разве полностью решает проблемы? Часто бывает, что исходники публикаций сами по себе содержат хтмл-теги картинок, форматирования, ссылок, таблиц. К примеру, как на Хабре. А задача сделать перевод один в один с соблюдением форматирования и оформления. Как тут быть?
Jeditobe: Все зависит от редактора в CMS , разные редакторы вставляют разные теги.
т.е. все настраивается .
В Drupal например есть много плюшек для таких задач
я думаю что автоматизация зависит от представления данных.
если бы вы могли отдельные строки в тексте редактировать, выбирать, добавлять переводы, сохранять, изменять - тогда вы могли бы автоматизировать.
а если у вас готовые html то вся автоматизация будет останавливаться на этапе сохранения html-файла. в итоге вы все равно должны редактировать хтмл а не текст.