При переводе статьи Addy Osmani
об Ajax MVC-фреймворках (вчера опубликована первая часть) мне далее встретились устоявшиеся в английском термины, к которым я имею некоторый перевод, некоторые понятия использую, но не знаком с деталями и принятым переводом на русский. Для лучшего оформления перевода второй части статьи хочу спросить здесь, кто что знает об этих терминах? Возможно, мои варианты сейчас неточны или не учитывают других смыслов.
Routing (часто без контекстного слова «URL») — URL-навигация, якорная навигация. (Какие ещё синонимы?)
Router — всегда ли это — система поддержки такой навигации?
scaffolding tools — инструменты для сборки системы из модулей. (Из-за частоты в большинстве случаев называю «сборка».)
DSL — язык симуляции динамики (по отношению к парсингу HTML и созданию структур для интерактивной работы с пользователем) в AngularJS.
Templating — всегда ли это просто шаблонизация HTML или может быть шаблонизация чего-нибудь ещё по отношению к теме JS-фреймворков?
Есть ли устоявшийся термин на "
rich-приложения"?
auto binding — связывание «на лету», динамическое связывание (достаточно ли понятно в 2 словах, что это — механизм слежения модели за представлением с «горячей» заменой значений observable переменных?)
opinionated — крайне часто применяется это общее слово, означающее «самоуверенный, имеющий своё мнение», но переводимое для программ как «своенравный». Как же лучше называть эту характеристику, которая ближе ко 2-му значению, но никогда не первое? Что это за мем вообще (для программ), когда он всплыл?
flow по отношению к коду — это что? Просто восприятие
потока кода или организация, структурирование кода?
Перевод первой половины
здесь, там нет проблем, но основная масса терминов идёт во
второй половине (
ссылка на оригинал), где начинается выбор фреймворка по признакам и избранные отзывы разработчиков. Кто в курсе — пожалуйста, пройдитесь поиском по тем терминам, которые знаете и расскажите неупомянутый вариант в комментарии. Любое дельное замечание по возможности будет щедро оценено некой условной единицей или даже двумя :) или тремя (без всяких ботов), а переводу второй части сразу можно будет лучше доверять, чем сейчас (он ещё не опубликован, готовится).