Как сказать по-русски слово yield???

"A generator function looks just like a normal function, except that instead of returning a value, a generator yields as many values as it needs to."
Ну это например, с php.net'а взял. Я конечно понимаю как работает генераторы в php, python и в принципе, но черт возьми)))) как это по-русски сказать? Я конкретно про слово yieldS(!), как бы это глагол. И не надо мне сразу переводами сыпать, Вы озвучьте это именно аналогом в русском языке(если конечно такое есть).
Заранее спасибо!
  • Вопрос задан
  • 2403 просмотра
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 6
copist
@copist
Empower people to give
А ты все слова пытаешься перевести?

abstract class A extend B interface C
{
  private property $b;
  final protected function x() { return new static; }
}


абстрактный класс А, сын Бэ и лицом-похож-на Цэ
{
   частная собственность $бэ;
   конченная защищаемая функция икс() { вернуть новую неподвижность }
}


Моё частное мнение - достаточно знать, как работает языковая конструкция и в идеале знать, как правильно произносится на английском. Мне лично моё произношение и исковерканные "привАт" "пэхапэ" "пропертЯ" "абстрАкт", "на сях", "си шарп", "" - были до лампочки, пока не пришлось объяснять свой код в команде из англоговорящих программистов и задавать им вопросы по их коду. А ещё я общался с тайцами и индусами и теперь тщательно произношу именно английские версии всех названий технологий, зарезервированных слов и торговых марок. Зиракс, МАйкроСофт, ЭйчТиЭмЭль, ПиЭйчПи, прАйвит, Эбстракт :)
Ответ написан
Deroy
@Deroy
Senior Developer, Software Architect
ну по смыслу - генерирует, отдает.
чисто речевой перевод - много раз обсуждая как программист с программистом, используем прямой англицизм, т.е. "йилдит".

примеры из повседневной речи:
<..> и генератор будет йилдить до тех пор пока <..>
<...> каждый раз йилдит новый джоб <...>
для разговорной речи этого более чем достаточно.

более литературно и по русски:
<...> он будет отдавать значения с шагом в 10 единиц <..>
<..> должен выдавать срез заданного размера <...>

т.е. полностью аналога вроде как нет, но за счет окружающего контекста смысл придается тот же.
Ответ написан
PretorDH
@PretorDH
HTML5, CSS3, PHP, JS - люблю в чистом виде.
yield {__};
Выдать { __ } - подразумевается "выдать значение и ждать";

По-украински пишется и звучит без проблем: Їлд (буде Їлдити, може Їлданути, генератор Їлданув (прошлое время), генератор Їлдане (будущее время) ).
Ответ написан
Комментировать
@heartdevil
плыву как воздушный шарик
Думаю, еще можно как -- итерировать перевести.
Ответ написан
@GreatRash
Отдаёт - самый правильный перевод.
Ответ написан
Комментировать
ptchol
@ptchol
Linux system administrator
Даёт, выдаёт, предоставляет.
Перевод примерно такой (вроде бы)
"Генератор выглядит точно так же как обычная функция, за исключением того, что вместо возврата значения, генератор дает столько значений, сколько необходимо"
Ответ написан
Комментировать
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Войти через центр авторизации
Похожие вопросы