Как по-русски правильно 'in production' ?
В контексте, "test mode is not recommended in production" ,
сейчас переведено как "Не используйте тестовый режим в продакшене"
"В продакшене" - это вполне устоявшееся словосочетание. Означает что продукт(версия продукта) опубликован и доступен для обычных посетителей.
Типа есть developer версия, а есть production
Конкретно, система в продакшене отправляет одноразовый код по смс, для тестирования можно заменить смс на email (в целях экономии). В продакшене не рекомендуется поселать код по email