Задать вопрос
  • Нагрузка HDD вызывает сильные лаги

    andybel
    @andybel
    18E7A6D4 Ошибки позиционирования — не многовато ли?
    У меня такое было, когда дети поиграли в стенку футбольным мячом с системным блоком.
  • Нагрузка HDD вызывает сильные лаги

    andybel
    @andybel
    Дело не в Windows, по Убунтой будет тоже самое. Это недостаток «многозадачного» х86, хоть с 8 головами. Посмотрите утилитой показатели HDD. Если ошибки нарастают, попробуйте чинить кабель SATA.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Я надеюсь, что ваш доклад на русско-английском языке кому-нибудь понадобится. Удачи, особенно с кавычками.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Сначала про вас.
    Запрос в гугле: скомпилированные библиотеки
    Результатов: примерно 125 000
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Дорогой мой, сколько можно рассказывать, что я придумал какой-то термин, который выдаёт Гугл 32.6 миллиона. Вы-то ни черта не придумали. И ваша аудитория ничего нового не узнает. Так зачем и о чём доклад? Вы даже перевести не смогли. Удачи с аудиторией.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Подлог чего? Вы гуглом хотите доказать, что английские термины чаще употребляются? Это без меня, плиз.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Сначала про вас.
    Запрос в гугле: скомпилированные библиотеки
    Результатов: примерно 125 000
    А про них — это маленький коммерческий секрет. Нет-нет, это не СЕО-технологии.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Я всегда подозревал, что современные поисковики находятся на начальной стадии развитиия, но что бы так низко? Спасибо вам, я их ткну в ЭТО.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Ну да, нет в Гугле === нет вообще.
    No results found for «Ручной станок для производства веников».
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Моему термину лет 60. Ментальная пауза будет всегда, особенно в докладе про новинки. Поэтому в докладах про новинки всегда уделяется время новым понятиям и их переводам.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Ещё раз. Речь идёт о программировании, о новых понятиях, которые и по английски свежие и неустоявшиеся. Поэтому, утверждать, что ваша русскоязычная аудитория знает ваши новые термины даже на английском, как минимум неверно.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    «Русскоязычная аудитория не понимающая выдуманные вами термины — вполне себе реальный сценарий»
    По-моему это не русскоязычная аудитория, которая понимает английские термины лучше чем русскоязычные. Не понимаешь, спроси. Не можешь спросить по-русски?
    Вы, и вам подобные «неодобряющие» русские термины в программировании — это далеко не вся аудитория Хабра. Вы всё время ссылаетесь на то, что они выдуманные. Ну и что, как же иначе? Если специалист не может придумать термин на русском, то либо он не специалист, либо не русскоязычный. Всегда и везде термины предлагали специалисты. Если вы пришли к людям и читаете доклад «на русском» где больше половины слов английские без перевода, по-крайней мере это не умно. И мой один, возможно неудачный термин ничего не доказывает. Я тут не причём, и моя религия тоже. А большинство на Хабре? Ну так поэтому Америка называется Америкой, а не Колумбией, ибо большинство не знало просто, кто же открыл это континент, но все читали книжку Америго Веспуччи, где континент описывался.
    «Во вторых, их многие не поймут, потому что знают терминологию на английском» — Это когда знание терминологии на английском мешало пониманию русского языка?
    «а обратный перевод весьма нетривиальная задача» — видимо доклад будет читаться спецконтингенту. Не надо слушателей считать тупее себя!
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    И с чего бы это «моральное удволетворение от силы вашего Русского Языка» противопоставляется «пониманию других». Это доклад будет в России или в Англии? Русскоязычная аудитория не понимающая русский — это вы сейчас придумали или всегда так считали? Или вы считаете русский язык не сможет передать прелести технических понятий?
    Что вы курите?
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    «собьются с толку только если слушатели туповаты.»
    Ну ты сам выбирал, перед кем выступать, большой блондин bondbig.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    «Вас ведь не пугает штангенциркуль»
    В штангенциркульной отрасли сто-двести слов, которые человек выучивает при обучении, и которые не меняются каждый год, да и в русский они вошли давно и прочно.
    А в программировании, где каждый год куча новинок, приходится тщательно подбирать термины, что бы хотя бы поняли слушатели и читатели, о чём собственно идёт речь. Для этого, как ни странно некоторым покажется, на англоязычной конференции приходится тоже разжёвывать по английски, а на русскоязычной то же, но только разжёвывать придётся русскими словами. Если это вам недоступно, бросьте это занятие, и просто выступайте на английском, разницы в восприятии-то не будет!
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    «Использование каких-то выдуманных якобы «расовых славянских» это какой-то нелепый китч»
    1. Все термины выдуманые
    2. Употребление «расовых английских слов» на русскоязычном сайте это обычная школотная глупость
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    Можно еще перевести:

    Интернет — междусетие.
    Сайт — еместо.
    email — еадрес.
    www — ввв, просто калька, так же как «ерунда» — калька от Gerund, так удобно.
    браузер — обозритель
    компилятор — компилятор, уже всё, устоялся лет 40-50.
    Если вам не нравится, предложите свои варианты, без глупостей.
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    andybel
    @andybel
    «но в иврите никому в голову не придет переводить эти термины.» Так на иврите есть изданные монографии по программированию вообще? На русском, немецком, французском, английском — есть.
    «узко-специализированная терминология» не является основанием для бреда «переводить ее не к чему». Вам ни к чему, а тем, кто доклад будет слушать? Или вам главное выступить для галочки?
    «binary repository manager» — ну это же просто: управление компилированными библиотеками.
    «Подумайте о вашем самом любимом докладчике» — Фейнман. Замечательно переводится. Многие термины в русской физике появились именно после перевода его знаменитых лекций.
  • Технологию для разработки приложения?

    andybel
    @andybel
    Этот пример прекрасно показывает, что нормальная HTML5 — это уже не будущее, это отбраковка отсталых мобильных систем.