Возникла потребность узнать, как правильно называются определенные должности в IT-сфере на английском (возможно правильнее сказать, как называются должности там, на Западе).
Есть должности CIO, CTO. Приблизительный смысл должностей мне понятен (исходя из материалов в wiki), но возможно есть список юридически правильных соответствий для остальных? Если кто сталкивался с проблемой, поделитесь, пожалуйста, информацией?
Специалист по поддержке пользователей — Technical Support Engineer/Desktop Support Engineer;
Системный администратор — System(s) Administrator;
Сетевой администратор — Network Administrator;
Системный инженер — System(s) Engineer;
Архитектор — Architect (по областям, например Software Architect, Infrastructure Architect, и т.д.);
Ведущий инженер/Старший инженер — Senior Engineer;
Программист/Разработчик — Software Developer;
Тестировщик — Tester;
Руководитель проектов — Project Manager;
Руководитель группы — Team Leader;
Начальник отдела ИТ/Технический директор — Chief Technology Officer (CTO);
Руководитель информационной службы/Директор по информатизации — Chief Information Officer (CIO).
Разница между CIO и CTO (если упрощенно): CIO — человек бизнеса, который что-то понимает в ИТ, CTO — технический человек, который что-то понимает в бизнесе.
Вот здесь можно посмотреть, что стоит за названиями - www.cepis.org/index.jsp?p=940&n=966
Смотрел CEPIS, Sfia и eCF. CEPIS наиболее полно и точно прописывает деятельность.