Давно, очень давно ищу мультиязычную систему управления на PHP, при этом использоваться она будет не для перевода пятистраничных сайтов на второй язык, с ними проблем не возникает, а для работы, например, новостного трехязычного сайта с десятками тысяч материалов.
Чего я хочу:
1. Мультиязычность не должна реализовываться путем создания второго сайта с таким же дизайном, каждый материал, пункт меню и вообще всё имеет свой один и только один перевод. Т.е. содержимое языковых версий абсолютно одинаково, при отсутствии перевода чего-либо показывается строка из перевода по умолчанию.
2. Контроль языковых версий. Если у вас на сайте 12 языков и ими занимаются 20 контент-менеджеров в разных концах света, то мягко говоря неудобно следить за всеми их действиями. Простой пример: есть текст статьи на русском, английском и немецком языках. Текст на русском меняется, англичанин и немец должны узнать об этом (увидеть, что появилась статья, в которой изменился текст). Сложный пример: английский, русский, украинский и немецкий текст об украинском филиале. Украинцы меняют текст на украинском. Это должен увидеть русский контент-менеджер, чтобы дать украинско-русскому переводчику. После появления нового русского текста занимаются переводом уже на немецкий и английский.
3. Что на типовых сайтах используется почти также часто, как и обычные материалы? CCK, системы построения контента. Хотелось бы чтобы CMS предлагала CCK из коробки и мультиязычность была сделана аналогично мультиязычности в материалах.
Прочие пожелания:
— права только на перевод. Для серьезных сайтов крайне нежелательно, чтобы переводчик мог, хотя бы и случайно, что-то сделать с оригинальным текстом.
— перевод с произвольного языка на произвольный. Допустим у нас есть статья на русском, мы перевели ее на английский. Теперь мы хотим, чтобы германский переводчик из Берлина перевел английскую версию на немецкий язык. В большинстве решений для мультиязычности ему придется скопировать английский перевод, перевести, затем открыть русскую статью, выбрать «перевод на немецкий» и только потом вставить результать работы. Хотелось бы чтобы переводчик имел перед глазами «оригинал» на произвольном языке и возможность переводить его на целевой язык.
Чем не устраивает то, с чем уже работаю:
Joomla 3
В системе якобы реализована мультиязычность, но лучше бы ее не было. У каждого пункта меню, модуля и материала есть свойство «Язык». Для создания языковых версий сайта нужно продублировать весь контент. При изменении контента на основном никак не видно, что требуется обновить и на других языках.
Есть компоненты, облегчающие это дело, например ветеран JoomFish, при использовании которого в версии 1.5 мы имели именно то, что требуется, однако сейчас логика работы компонента поменялась и, например, для обычного содержимого происходит дублирование статей. Есть компоненты, которые учли все ошибки JoomFish, например KMFasTrans (у них даже есть возможность перевода с любого языка на любой, это очень удобно), но их авторы класть хотели
на интеграцию с другими компонентами CCK, например K2.
Битрикс
Мультиязычность в виде копирования всего контента на другой сайт. Спасибо, не надо: как я уже говорил, если сайт не пятистраничный и языков больше 2, то за ним не уследишь. Средства для перевода интерфейса на другой язык имеются, пожалуй, во всех приличных CMS.
ShopScript (WebAssyst)
При создании товаров и страниц предлагается также ввести все данные на других языках, указанных в системе. Наверное, это то, что нужно, но нигде нельзя посмотреть есть ли перевод определенной статьи на английский и в качестве CMS с CCK она не очень удобна.
Я знаю, что можно взять любую CMS и написать свое расширение, но хотелось бы, что мои желания были встроенной фичей.
Подскажите, с помощью чего можно реализовать то, что я хочу?