Сие зовётся Translation memory. Но вот беда: большинство софта сделано для переводчиков, и если там и стоит слово «сервер», то имеется в виду централизованное хранение памяти переводов переводческого бюро.
Зачем отвечать, если ответить нечего? Речь идёт об однообразных текстах, описаниях сотен тысяч объектов недвижимости. Вы человек-оркестр, который такое делает руками, да ещё с азиатских языков?
Силу воли — не проблема, вот только я её не могу тренировать 24/7/365, а когда внимание уходит — сажусь, как обычно. А электроразряд выработает простейший условный рефлекс, и точка. Спасибо Павлову!
Ну всё равно ведь запоздание будет, хоть плачь, ведь надо принять/инвертировать/отдать, вот не пойму — как это работает из-за сдвига, глушит чуть хуже?
Почти круть, почти заработало, только непонятно: откуда эти имена берутся (типа VK_CHANGE_INPUTMODE_RUSSIAN)? Ибо у меня своя кастомная раскладка, которая чуть-чуть от стандартной отличается (я там только ударение добавил). И вот она не выбирается, сволочь…