Старайтесь быть вежливым, и вообще, и в случае конфликтов, и не «быковать», как это у русских, к сожалению, принято. Вы «теряете лицо» в результате, а это очень важный параметр для всего Востока. «Потерявший лицо» теряет в глазах его собеседника все, он превращается в животное, с которым и разговор соответствующий, и отношение.
Обратите также внимание, что если вы не слишком хорошо владеете английским, и строите фразы как аналоги русских, вы можете получить чрезмерно грубо и резко звучащие для «англоязычного» слуха выражения. Наоборот, для вас нормальная переписка в деловом тоне на английском может казаться полной глупых расшаркиваний, поклонов и уверений в благоволении. Но у них там так принято.
Пример: вы хотите сказать, что хотите получить нечто поскорее.
Вы пишете фразу, вполне нормально звучащую на русском «Я хочу получить это уже сейчас» как «I want this item now» и получаете грубую, и даже угрожающую фразу.
Не забывайте про волшебное слово «please», если пишете персонифицированно, то обращайтесь по имени, начинайте письмо с «Hi, [name]» и заканчивайте его каким-нибудь
best regards,
[your name]
В общем, кроме особой чуткости к «потере лица», это все стандарты англоязычной деловой переписки, пригодной для всех, не только для китайцев.