Роман Мирр, пока проблем не возникло. Исходный пдф сконвертировал в картинки, сделал html-файл куда картинки засунул через img, поверх накидал текст как надо и на выходе получил pdf.
А что может быть с качеством?
SourceTree на первый взгляд понравился больше всех, наверное, буду пользоваться им.
Кракен платный, смартгит только для опенсорса бесплатен, и выглядит он местами странновато)
Антон Швец, проблем нет, просто это не решение. Импортить я могу стили из обычной (не npx) библиотеки. В общем я понял, что нормального решения нет, кроме как импортить в стилях, или сразу указывать node_modules
yaroslav1996, на первый взгляд добавлять языки и переводы без пересборки приложения не получится.
Насчёт seo - у вас приложение при старте не будет заполнено текстом, вместо текста будут заглушки. При медленном интернете, пока страница и перевод не загрузятся полностью - пользователь либо увидит служебные данные ngx translate, либо вместо текста будет просто белое пространство.
Некоторые считают, что это негативно сказывается на seo, но некоторые другие считают что нет) Как оно на самом деле - я не знаю. Со встроенным модулем такого не будет - сразу загрузятся нужные данные.
В любом случае, ngx-translate лучше точно не брать, создатель и главный разработчик его почти не занимается поддержкой (вроде перешёл в ангулар). Подробнее - тут https://github.com/ngx-translate/core/issues/783
Если стандартное решение не нравится, то лучше уж в @ngneat/transloco, как советовали, хотя это очень молодой проект (существует менее года), и может кардинально измениться.
yaroslav1996, нативную используйте, все остальные хуже.
Все json-переводилки просто хранят пары "ключ-значение", нативная в этом плане намного круче - она хранит место, откуда взят перевод, два опциональных поля для пояснения и опциональный ключ. То что генерятся наборы файлов для каждого перевода - это не недостаток (и не преимущество) - просто храните язык пользователя в куке и отдавайте ему нужный набор файлов на основе куки.
Единственный, но существенный, недостаток у встроенной - не было переводов текста в скриптах. Но в девятом ангуларе это исправили, хотя и с небольшими ограничениями и с костылями, но тексты в скриптах переводятся.
ngx-translate уже пару лет как объявлена умершей, поддерживается слабо
Kovalsky, Об этом я в вопросе ничего не нашел - вот именно, я об этом не спрашивал, но мне именно это посоветовали) Можете делать это не в styles, а явным импортом. Мне так больше нравится например, - можно здесь по-подробнее?
Kovalsky, менять один пакет на точно такой же, но другой - это не решение. Точно так же я могу подключить стили обычного toastr (или любого другого пакета) - так же в секции styles указать путь к папке node_modules итд.
Иван Брежнев, спасибо.
Я решил пойти по первому варианту.
Второй вариант похоже умер, третий слишком новый.
Еще нашел четвёртый вариант - https://github.com/robisim74/angular-l10n
Но там 99% всего кода сделал один человек, и как только ему проект надоест, то он тоже исчезнет.
А первый вариант хорош со всех сторон, и теперь еще и в коде можно использовать.
Из всего этого не ясно откуда взялось столько библиотек - я их не использую.
В других аналогичных core 3 проектах с таким же минимумом использования - такого разнообразия dll-файлов в публикации нет.
fdroid, не, лидеров нет, и догоняющих тоже.
Есть конкретные модели, есть удачные модели, есть неудачные. Есть дешевые удачные модели, есть дорогие удачные модели.
Конкретно из того что понаписал автор - я бы только ssd не стал брать - с одной стороны китайский ssd это лотерея, а с другой на материнке есть m2.
В остальном всё это более-менее пристойная конфигурация