Существует ли готовое решение англо-русской практической транскрипции?
День добрый.
Позвольте поинтересоваться у тех кто сталкивался.
Существует ли готовое решение (закодированные правила на любом языке программирования) практической англо-русской транскрипции.
Спасибо.
Спросите лучше - возможно ли оно вовсе. По вашей ссылке правила требуют знания кучи информации, кроме самого материала - ударение, этимология... откуда ее возьмет компьютерная библиотека?
И это прекрасная задача автоматизации. Только сложная. Предпосылки к решению в виде правил имеются.
Ваш комментарий натолкнул на мысль скормить массив имен собственных онлайн переводчикам. Результат примерно такой же бесполезный, как при транслитерации.
Вывод: в онлайн переводчиках правила практической транскрипции не работают.
cohen, она не сложная, она всего лишь муторная - во-первых, и требует столько информации, что компьютеру практически ничего не остается делать - во-вторых.
Если вы сведете эти правила в алгоритм, он фактически будет просто выбирать нужное место в табличке. При этом все условия этого выбора вы должны будете определить для него самостоятельно. Получится, что на компьютере вы же сами будете делать это дольше, чем на бумажке.