swibong
@swibong
No system is safe.

Margin — поле, padding — отступ или наоборот?

Здравствуйте.

Читал книжку по CSS, переведённую на русский, там было так: margin - поле, padding - отступ.
В статьях на htmlbook или же на webref я вижу, что padding именуется полем.

Вбил слово "margin" в переводчик - "поле".

В общем, с чем связана эта разница и всё-таки как это правильно переводится?
  • Вопрос задан
  • 565 просмотров
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 3
всё-таки как это правильно переводится?

Внутренний отступ и внешний отступ, без всякой ереси.
Ответ написан
zooks
@zooks
Frontend
Если мы берем блок, то по логике padding - это поля (внутренние), как в книге или тетрадке.
margin - это отступы от других блоков.

Буквальный перевод с английского: padding - набивка, margin - поля.

В обычной речи данные термины не переводятся.
Ответ написан
Комментировать
margin - внешний отступ, padding - внутренний отступ. вот картинка по стандартной блочной модели если не понятно -block_model.png
Ответ написан
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Войти через центр авторизации
Похожие вопросы