В книге «Отзывчивый веб-дизайн», Итан Маркотт путают поля с отступами?
Вот скрин screenshot.ru/fbef658799387126068bc3be5e17803c говорят о поле а пишут padding. Хотя известно же что поля это маргины а отступы падинги. Может я не так понимаю? И это не только в этом месте. Запутался... Может перевод не точный? Кто читал подскажите.
Артур Черешнюк: конкретного советовать по незнанию не буду, но компетентность какого-либо специалиста, качество чего-либо, как правило, определяется отзывами. Тостер пестрит вопросами о литературе подобного рода, где приводят все аргументы "за" и "против".
А по сабжу - вообще не вижу разницы, как они переводятся. Честно говоря, даже не задумывался. В речи для меня всегда это "маргины" и "паддинги". Как и все остальные css свойства...
Артур Черешнюк: Alexander Lashchevsky: И для меня тоже... Интересно, кто вообще говорит поля и отступы? Не понятно ведь - а паддинги и маргины - все ясно.
Хотя известно же что поля это маргины а отступы падинги.
Запомните на всю жизнь - padding - это поля, а margin - отступы. Margin - это снаружи, это отступ от родителя. Padding - это внутри, поля для текста (или содержимого).
Судя по всему, Вас ввел в заблуждение формальный перевод, действительно, Google Translate переводит "margin" как "поле".
Все остальное так, как уже написали выше.