tyomitch
@tyomitch

Кана в детской книжке про компьютеры

Вчера vsviridov искал здесь книжку «Мир компьютеров в вопросах и ответах» 1990 г. издания.

Ещё с далёкого детства мне хотелось узнать: что же написано каной вот на этой её странице?

Сопоставляя с «таблицей символов», я предположил, что это クイキノビライタイ — но гугльтранслейт из этого набора символов не сделал ни головы, ни хвоста; а сам я в кане разбираюсь хуже свиньи в апельсинах.

Помогите разобрать?
  • Вопрос задан
  • 2783 просмотра
Решения вопроса 1
z0rc
@z0rc
Там написано ケイキノビテイタイ. Читается «кэйкинобитэйтай». Записано катаканой. Прямого перевода или значения у такой записи нет.

Скорее всего это связано с тем, что говорят вояка и бизнесмены. Берусь предположить, что солдат говорит 生き延びていたい, читается «ики нобитэ итай», переводится как раз «хочу выжить». Ну, а бизнесмены произносят 景気伸び停滞, читается «кэйки ноби тэйтай» (разница в один слог в начале, на которую нам указывают) и переводится как «замедление экономического роста». Но это только предположения, чтобы сказать точно нужно видеть оригинал. Ссылок на него нет? Просто не совсем понятно, почему использовалась катакана, чтобы обозначить чтение. В таких случаях обычно используют хирагану.
Ответ написан
Пригласить эксперта
Ответы на вопрос 2
vsviridov
@vsviridov
ケイキノテイタイ - правильнее

получается 景気の停滞 — Economic Downturn

второе значение подобрать не смог :(
Ответ написан
@wunge
Гугл Транслейт выдал вот что: Thailand bi CONTROLLERS key amino General Lee
Ответ написан
Комментировать
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Войти через центр авторизации
Похожие вопросы