Задать вопрос
@AlexSku
не буду отвечать из-за модератора

Что с переводом идентификаторов?

Есть рекомендации, что идентификаторы надо переводить, а не писать русские слова латинскими буквами (Vvod, Vyvod).
Сначала я разобрался с клапаном (Valve) и насосом (Pump). Но на вентиляторе споткнулся. Вместо Fan пришлось отделить приточку (Supply) от вытяжки (Exhaust, кошмар, если кто знает произношение). Для нумерации рука дрогнула и я их обозначал: P10, V20.
И вот пришла холодильная система. Гугловские переводы Freeze (почему мороз?), Refrigerator отверг, использовал Cooling.
Но что делать с "заполнением", "сливом" и "подпиткой"?
Неужели в меня бросят камни, если я напишу Podpitka?
(Сам люблю алгоритмы. Для меня нет ничего милее, если в формулах будут x, y, z.)
  • Вопрос задан
  • 209 просмотров
Подписаться 1 Простой 14 комментариев
Ответ пользователя Adamos К ответам на вопрос (4)
Adamos
@Adamos
Вот тут часто спрашивают - а нужно ли программисту высшее образование?
Так вот, на нашем строительном факультете половина курса английского была таки заучиванием терминов по словарю.
Транслит ужасен как в том, что плодит ошибки при написании, так и в том, что вынуждает читающего постоянно "переключать контекст" с языка программирования на русский, да еще вычитывать дикие конструкции типа borzhch вместо беглого чтения.
Вы можете довольно вольно использовать неточные слова и откровенный пиджин - главное, чтобы вы понимали написанное без вглядывания и человек, который читает ваш код, вас за это не проклял. Nothing else matters.
Беспокоиться об индусах, которым когда-нибудь случайно попадет в руки ваш код, вы все равно всерьез не будете.
Ответ написан
Комментировать