Конкретно в вашем вопросе у JavaOne нет контекста. Ни лексического, ни смыслового. А учитывая, что это название конференции, у него и с семантикой не густо. Поясните, пожалуйста, свой вопрос.
David Amirkhanov, в английском добавление one к прилагательному используется для образования имени, подчёркивающего какое-либо качество его носителя. Наиболее близкий, хоть и грубый перевод JavaOne - это джавист. Назвав так конференцию её основатели подразумевали, что её участники - это яркие представители java-программистов, чья профессиональная деятельность в немалой степени определяет их собственное я. Ну, я так думаю, сами создатели конференции мне этого не рассказывали.
"One" в переводе ещё значится как "Номер один" (первое место, самый крутой, избранный).
Ну, и тут как бы всё очевидно, что хотели сказать создатели конференции.
"Java - это номер один", ну а остальные языки/платформы вы сами понимаете где.