Задать вопрос
Ответы пользователя по тегу Java
  • Перевод абстракта доклада - все ли понятно?

    @megalol
    Мой надмозг. Не нашел оригинал. Убрал заменители артиклей типа «этот» и «ваш», признаки устной речи «который», ну и по мелочам. Еще я бы избавился от тавтологий и вернул бы слово продакшен, но плохо могу в предметную область.
    Вообще я хочу сказать, что калькирование терминов не такое большое зло, как калькирование грамматики, от которой любой перевод пахнет Магазином на диване.

    — Частая развертка в разнообразные производственные среды увеличивает нагрузку на DevOps. Становится все сложнее гарантировать, что приложение развернуто правильно.

    В докладе будут рассмотрены некоторые распространенные ошибки в традиционной непрерывной интеграции, увеличивающие риск и объем ручной работы. Эти ошибки приводят к проявлению человеческого фактора, заставляя DevOps нервничать перед нажатием кнопки «Deploy».

    Далее мы продемонстрируем способы автоматизации, позволяющие преодолеть эти проблемы с помощью уже используемых популярных инструментов: системы сборки (Maven, Gradle или Ant+Ivy), сервера непрерывной интеграции (Jenkins, Bamboo или TeamCity) и бинарного репозитория.

    Вне зависимости от того, создаете ли вы программное обеспечение для облачных платформ или для собственной инфраструктуры, мы продемонстрируем, как получить полностью автоматизированную «производственную» сборку, собирающую полностью прослеживаемые, управляемые и готовые к внедрению продукты.
    Ответ написан
    2 комментария
  • Переводить ли калькизмы, и если да, то как?

    @megalol
    Фраза типа «Частый deployment в production», на мой взгляд, звучит вполне нормально (если слушатель, конечно, в теме)

    Ужасно звучит. Нормально звучит и приживается в языке то, что склоняется.
    Если говорить об устном докладе, то «частый деплоймент в продакшене» звучит нормально, в отличие от «частый деплоймент в продакшен», который сразу напоминает об андроидных слоганах типа «Пей кока-кола».
    Слова типа traceable и in-house влоб калькировать нельзя, будет инвалидбл рунглиш, но можно использовать переклад понативнее типа «трассируемый».
    К письменной речи это мало относится.
    Ответ написан
    1 комментарий